miércoles, 23 de julio de 2014

[Anuncio] Damos a conocer dos iniciativas interesantes para la comunidad.

Hola a todos







Hoy le robo el pc a Wolfen, que es un abusón jiji, y lo hago para traeros información de un par de iniciativas que a mi parecer son bastante interesantes.



La primera, es de nuestro lector Juan Antonio Lara, el cual nos ha escrito para darnos a conocer su blog, llamado Epic Works. En él, vais a encontrar no sólo interesantes artículos de opinión, como este, sino además algunos de los mejores trabajos de pintura de Juan Antonio. Por cierto, también tiene un servicio de "pincel mercenario", aquí lo podéis consultar.



- Por otro lado, Rage_md nos escribió anoche al correo del blog para darnos a conocer una iniciativa reivindicativa de la gente del blog Profanus. Esto es lo que nos contaba en el correo:



Hola buenas.


He visto esta iniciativa en Profanus y me parece muy buena para comentarla por el blog a ver si entre muchos podemos meter presión y que nos hagan caso.


A ver a vosotros que os parece:


Gracias y un saludo ;)



La iniciativa en cuestión es ésta. Como veis se trata de más ni menos, que de enviar cartas a GW pidiendo una correcta traducción de los libros de ejército y reglamentos. Personalmente, tanto Wolfen como yo creemos que es una loable iniciativa, pero lamentablemente, conociendo las políticas de GW de no hacer caso a sus clientes, lamentablemente servirá de poco. Ojalá nos equivoquemos! De todos modo, aquí os dejamos el texto original por si queréis participar:



Buenas gente,


Nosotros desde Profanus40k estamos a favor de comprar el material original y apoyar a la industria. Lo que no apoyamos es esta política de intrusión, sobre todo innecesaria, por parte de GW. A todo jugador de la Guardia Imperial (y de warhammer en general) le recomendamos mandar un correo expresando su malestar al correo hobby@gwplc.com, y mandar una copia en inglés a esta otra: uk.custserv@gwplc.com. Os aconsejo mandar los dos, pero sobre todo al mail inglés ya que es su idioma y al menos si alguno lo lee sin querer se entera de lo que pasa. Copiar ,pegar ,poner vuestro nombre y enviar. Mas fácil imposible. Decidles que os desagrada lo feo que queda el spanglish.


Nosotros no queremos tener que hacer más ediciones profanas, preferimos una copia original de papel.


CORREOS QUE PODÉIS MANDAR:

--------------------------------------------------------



Estimados editores de Games Workshop,

Siempre he estado contento con las publicaciones y libros proporcionados por su empresa, sobre todo los Libros de Ejército de Warhammer Fantasy y los Codex de Warhammer 40.000, pero desde hace un tiempo he podido observar que han cambiado alguna de sus políticas respecto a los nombres, dejando sin traducir los nombres de los miembros de las facciones.

Además de quedar visiblemente mal, suena mal y no está adaptado a nuestro idioma. Pasando de ser considerado un material de calidad a una obra chapucera que cualquiera podría mejorar. Por favor, solicito que cambien dicha política o perderán a un asiduo comprador de sus materiales, ya que me siento ofendido de ver tamaña intrusión lingüística en mi idioma.
Desde hace más de 14 años, la gente ha memorizado y asociado los nombres de sus miniaturas con su nombre en los libros, los cuales se hallaban normalmente muy bien traducidos. Con el nuevo cambio, inducen a errores, problemas y generan un tipo de lenguaje bochornoso de escuchar y que en mi opinión da muy mala imagen de su empresa en España.

Reitero, por favor, vuelvan a traducir los nombres de los miembros de las facciones.

Un cordial saludo,

[TU NOMBRE AQUÍ]

-----------------------------------------------------------

VERSIÓN INGLESA

Dear editors of Games Workshop Company,

I have always been really happy with the books provided by your company, especially the Army Books for Warhammer Fantasy and the Codex for Warhammer 40,000, but, lately, I was able to see that you have changed some of your policies about the names of the units shown in those publications, leaving the untranslated names for members of the factions.

Besides it seems really bad, it sounds bad. It is clearly not adapted to our language. Making your books, considered for a long time a great quality material, just a sloppy work that anyone could improve. Please, I request you to change this policy or maybe you will lose an usual buyer of your products. I feel offended when I appreciate so great linguistic intrusion into my language.
For more than 14 years, people in Spain have memorized and associated the names of their models with the translated name shown on the books, which were usually very well translated. With this new way you have taken in your policies, it makes “understanding” sometimes as a trouble, generating problems and creating a kind of shameful language listening and, in my opinion, it gives a very bad image of your company here in Spain.

I reiterate, please translate the names of the units in those games.

Kind regards,

[YOUR NAME HERE]



A ambos les deseamos toda la suerte del mundo!


Saludos

11 comentarios:

  1. Sin animo de ofender ni nada por el estilo, creo que de todos los hispanohablantes, los españoles son los que más se quejan porque algo no esté en su idioma, a veces me recuerdan a los japos. En lo personal y lo que he visto de este lado del charco (en México) es que preferimos las cosas en inglés, de hecho muchos niños entran al hobby gracias a que con esto estudiarán más inglés -lo viví en carne propia mientras convenciamos a una madre de que jugar con el caos en inglés, podría ser muy educativo xD- además que hay ciertos términos o palabras compuestas que de plano siento que no dan el ancho en español, esto en cuanto juegos futuristas, en algo del pasado o medieval veo más "tragable" que todo esté en español.

    Pero bueno, en gustos se rompen géneros y al final, todas las opiniones son respetables.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues si, he visto varios video informes de batalla de México en youtube y me gusta la idea de jugar con los libros en inglés, hasta pronuncian mucho mejor que nosotros los nombres, y evitan erratas de traduccion, aqui tenemos otra cultura del idioma, todas són respetables pero vamos un paso por detrás de México por ejemplo, antes de "spanglish" si no hay remedio, preferiria en Inglés directamente el juego. Jugar a Epic armageddon en mi grupo no fue un impedimiento el idioma, ¿por que iva a serlo en 40k?

      Eliminar
    2. No Gerardo. Lo que nos fastidia es que llevamos toda la vida con los libros bien traducidos y no esta basura de amalgama spanglish que nos quieren hacer tragar ahora a precio de oro. Nosotros siempre hemos llamado a las cosas Bailarín Guerrero de los Elfos Silvanos o Marine Espacial Ángel Sangriento. Lo que no es normal es leer la descripción de una unidad en castellano con el nombre en inglés cuando desde el año 1989 más o menos ha estado todo traducido perfectamente excepto el nombre de los tanques de batalla. De lo que nos quejamos es de la violación del statu quo. Para hacer las cosas mal, mejor que no lo hagan.

      Eliminar
    3. Muy buenas Gerardo. El problema que mencionas es la manera de verlo con la que te has criado, que allí será de una manera y aquí de otra (que no puedes negar que allí el inglés ha tenido una intrusión enorme en el español, de ahí cosas como decir computadora en vez de ordenador y demás cosas, lo pongo de ejemplo) el problema es que aquí, en España, a quienes jugamos con los textos en castellano nos habíamos acostumbrado a una semántica concreta para el juego y ahora de golpe lo cambian, por qué? Para ahorrarse pagar en cada país los nombres de las minis en cada idioma.

      Y no somos partidarios de eso, que lo quieren en inglés, pues que den los libros full english, no esa aberrante mezcla que genera oír abortos lingüísticos y que es un completo insulto a nuestra lengua.

      Que mira, para gustos hay colores, pero no me vendas algo traducido a medias a precio de oro, porque no lo pienso comprar. De ahí decirselo, porque en vez de callar y no comprar, como cliente desde hace años y coleccionista de las minis, me gustaría que si me aumentas el precio no bajes la calidad de tus productos.

      Que no es solo eso, si no que hasta a los traductores les hace la cabeza un lio, si quieres un ejemplo en el codex orko, en el apartado de los achicharradores, los llaman burna boyz pero si lees debajo pone achicharrador en castelano...

      Así que sí, desde España los que estén de acuerdo con la propuesta, intentaremos que nos den un producto de calidad por el alto precio que exigen.

      Eliminar
    4. Tal caso lo entiendo, a diferencia de España, en México el 'Spanglish' es muy común - ciertamente por la influencia gringa y nuestra relación amor-odio con ellos- y ciertamente están acostumbrados (ustedes) a una cosa y que lo hagan a "medias" siempre irrita además de que no se pagan unos cuantos pesos (euros en su caso) por tales "traducciones". En eso es mejor que no lo hagan y ciertamente como menciona Armitael manejar mejor todo en inglés, que sirve para practicar y demás.

      Los otros idiomas somos un buen mercado para GW y, de cierta manera, debería de respetarlo haciendo las traducciones correctas pero lo que si no se puede negar es que en esto de los idiomas poco a poco se irán generalizando las cosas, guste o no, y al final seguro que terminaremos hablando todos un idioma (sea cual sea). El emperador nos escuche y todos a hablar en gótico.

      Eliminar
    5. 100% de acuerdo contigo Gerardo. Pero hasta ese día, nada de chapuzas! XD

      Eliminar
    6. Esa palabra me mata, xD jajaja. Así es, a exigir que es nuestro derecho.

      Eliminar
  2. Eso es Viciu5 yo ya lo e enviado.
    El problema es que llevan toda la vida bien traducidos al castellano y de la noche a la mañana lo pongo en spanglish,es que al leer un libro y estar leyendo en castellano y de repente te salta una palabra en ingles y a mi por lo menos se me hace muy raro.

    ResponderEliminar
  3. Gracias por comentar!

    Pero por favor, no os peleéis, que todos somos hispanoparlantes y estamos en el mismo barco, el mismo hobby... todas las opiniones son válidas, TODAS, desde el respeto y la educación

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. A ver... cómo tenemos que decirlo?

      NADA DE ENLACES EN LOS COMENTARIOS!

      Sabéis que no nos gusta y seguís... erre que erre.

      Otro día por favor, envíanoslo al correo del blog, si quieres que lo compartamos, o lo consideras suficientemente importante o relacionado con el tema.

      Es la última vez que avisamos. Cuando luego borremos comentarios... no queremos que nadie se sorprenda.

      Joder chicos, que ya lo llevamos MESES avisando, incluso desde el año pasado

      Eliminar